Amos 3:10

HOT(i) 10 ולא ידעו עשׂות נכחה נאם יהוה האוצרים חמס ושׁד בארמנותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 ולא not H3045 ידעו For they know H6213 עשׂות to do H5229 נכחה right, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H686 האוצרים who store up H2555 חמס violence H7701 ושׁד and robbery H759 בארמנותיהם׃ in their palaces.
Vulgate(i) 10 et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis
Clementine_Vulgate(i) 10 Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus, thesaurizantes iniquitatem et rapinas in ædibus suis.
Wycliffe(i) 10 And thei kouden not do riytful thing, seith the Lord, and tresouriden wickidnesse and raueyn in her housis.
Coverdale(i) 10 sayeth the LORDE: they gather together euell gotten goodes, and laye vp robbery in their houses.
MSTC(i) 10 sayeth the LORD: they gather together evil gotten goods, and lay up robbery in their houses.'
Matthew(i) 10 saith the Lorde: they gather together euyll gotten goodes, and laye vp robbery in theyr houses.
Great(i) 10 sayeth the Lorde: they gather together euell gotten goodes, and laye vp robbery in their houses:
Geneva(i) 10 For they knowe not to doe right, sayth the Lord: they store vp violence, and robbery in their palaces.
Bishops(i) 10 For they know not to do right, sayth the Lorde, they store vp violence and robberie in their palaces
DouayRheims(i) 10 And they have not known to do the right thing, saith the Lord, storing up iniquity, and robberies in their houses.
KJV(i) 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
KJV_Cambridge(i) 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
Thomson(i) 10 Now did she not know things which will be before her? Saith the Lord. They are treasuring up injustice and misery in their countries.
Webster(i) 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
Brenton(i) 10 And she knew not what things would come against her, saith the Lord, even those that store up wrong and misery in their countries.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς, λέγει Κύριος, οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν.
Leeser(i) 10 For they know not how to act rightly, saith the Lord, who treasure up violence and robbery in their palaces.
YLT(i) 10 And they have not known to act straightforwardly, An affirmation of Jehovah, Who are treasuring up violence and spoil in their palaces.
JuliaSmith(i) 10 And they knew not to do the straight, says Jehovah, storing up violence and oppression in their palaces.
Darby(i) 10 and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.
ERV(i) 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
ASV(i) 10 For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
Rotherham(i) 10 Therefore do they not know how to do right, Declareth Yahweh, who are treasuring up violence and spoil in their palaces.
CLV(i) 10 They know not to do correctness (averring is Yahweh), who are treasuring violence and devastation in their citadels."
BBE(i) 10 For they have no knowledge of how to do what is right, says the Lord, who are storing up violent acts and destruction in their great houses.
MKJV(i) 10 For they do not know to do right, says Jehovah, those who store up violence and robbery in their palaces.
LITV(i) 10 For they do not know to do right, declares Jehovah, those who store up violence and robbery in their palaces.
ECB(i) 10 For they know not to work straightforwardness - an oracle of Yah Veh who treasure violence and ravage in their citadels.
ACV(i) 10 For they do not know to do right, says LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
WEB(i) 10 “Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
NHEB(i) 10 "Indeed they do not know to do right," says the LORD, "Who hoard plunder and loot in their palaces."
AKJV(i) 10 For they know not to do right, said the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
KJ2000(i) 10 For they know not to do right, says the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
UKJV(i) 10 For they know not to do right, says the LORD, who store up violence and robbery in their palaces.
EJ2000(i) 10 For they do not know to do right, said the LORD, storing up violence and robbery in their palaces.
CAB(i) 10 And she knew not what things would come against her, says the Lord, even those that store up wrong and misery in their countries.
LXX2012(i) 10 And she knew not what things would come against her, says the Lord, [even] those that store up wrong and misery in their countries.
NSB(i) 10 »Those who store up violence and robbery in their dwellings do not know how to do what is right,« declared Jehovah.
ISV(i) 10 Because they do not know how to act right,” declares the LORD, “they are filling their strongholds with treasures that they took from others by violence into their fortified citadels.”
LEB(i) 10 "They do not know how to do right," declares Yahweh,* "those who store up violence and destruction in their citadel fortresses."
BSB(i) 10 “For they know not how to do right,” declares the LORD. “They store up violence and destruction in their citadels.”
MSB(i) 10 “For they know not how to do right,” declares the LORD. “They store up violence and destruction in their citadels.”
MLV(i) 10 For they do not know to do right, says Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
VIN(i) 10 Indeed they don't know how to do right, says the LORD, who hoard plunder and loot in their palaces.
Luther1545(i) 10 Sie achten keines Rechten, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raube in ihren Palästen.
Luther1912(i) 10 Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen.
ELB1871(i) 10 Und sie wissen nicht zu tun, was recht ist, spricht Jehova, sie, welche Gewalttat und Zerstörung häufen in ihren Palästen.
ELB1905(i) 10 Und sie wissen nicht zu tun, was recht ist, spricht Jahwe, sie, welche Gewalttat und Zerstörung häufen in ihren Palästen.
DSV(i) 10 Want zij weten niet te doen, dat recht is, spreekt de HEERE; die in hun paleizen schatten vergaderen door geweld en verstoring.
Giguet(i) 10 Elle n’a point connu ce qui allait arriver contre ses habitants, et ils thésaurisent en leurs maisons l’iniquité et la misère.
DarbyFR(i) 10 et ils ne savent pas faire ce qui est droit, dit l'Éternel, eux qui amassent la violence et la rapine dans leurs palais.
Martin(i) 10 Car ils n'ont point su faire ce qui est juste, dit l'Eternel, amassant la violence et la rapine dans leurs palais.
Segond(i) 10 Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l'Eternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine.
SE(i) 10 Y no saben hacer lo recto, dijo el SEÑOR, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.
ReinaValera(i) 10 Y no saben hacer lo recto, dice Jehová, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.
JBS(i) 10 Y no saben hacer lo recto, dijo el SEÑOR, atesorando rapiñas y despojos en sus palacios.
Albanian(i) 10 Ata nuk dinë të bëjnë atë që është e drejtë, thotë Zoti, në pallatet e tyre grumbullojnë dhunë dhe grabitje".
RST(i) 10 Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.
Arabic(i) 10 فانهم لا يعرفون ان يصنعوا الاستقامة يقول الرب. اولئك الذين يخزنون الظلم والاغتصاب في قصورهم.
Bulgarian(i) 10 И не знаят да вършат правилното, заявява ГОСПОД, те, които трупат насилие и опустошение в дворците си.
Croatian(i) 10 Jer ne znaju činiti pravo - riječ je Jahvina - u dvorcima gomilaju nasilje i tlačenje.
BKR(i) 10 A že neumějí dělati upřímě, dí Hospodin. Poklady skládají z nátisku a loupeže na palácích svých.
Danish(i) 10 Og de vide ikke at gøre Ret, siger HERREN, de, som opdynge Vold og Ødelæggelse i deres Paladser.
CUV(i) 10 那 些 以 強 暴 搶 奪 財 物 、 積 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 10 那 些 以 强 暴 抢 夺 财 物 、 积 蓄 在 自 己 家 中 的 人 不 知 道 行 正 直 的 事 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 10 Ili ne povoscias agi juste, diras la Eternulo; trezoroj, akiritaj per rabado kaj perfortado, estas en iliaj palacoj.
Finnish(i) 10 Ei he taida oikeutta tehdä, sanoo Herra; vaan kokoovat tavaroita huoneissansa väkivallalla ja ryöstämisellä.
FinnishPR(i) 10 He eivät ymmärrä tehdä sitä, mikä oikein on, sanoo Herra; he kokoovat väkivaltaa ja sortoa palatseihinsa.
Haitian(i) 10 Yo pa konn jan pou yo fè sa ki dwat devan Bondye. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. Yo plen kay yo ak bagay yo pran nan vòlò ak nan sasinen moun.
Hungarian(i) 10 Mert nem tudnak igazán cselekedni, azt mondja az Úr, õk, a kik halomra gyûjtik az erõszakosságot és zsarolást az õ palotáikban.
Indonesian(i) 10 TUHAN berkata, "Orang-orang itu mengisi istana-istana mereka dengan barang-barang yang diperoleh dari pemerasan dan kekejaman. Bahkan mereka sama sekali tidak tahu berlaku jujur.
Italian(i) 10 Essi non sanno operar dirittamente, dice il Signore; essi, che fanno tesoro di violenza, e di rapina nei lor palazzi.
ItalianRiveduta(i) 10 Essi non sanno fare ciò ch’è retto, dice l’Eterno; accumulano nei loro palazzi i frutti della violenza e della rapina.
Korean(i) 10 자기 궁궐에서 포학과 겁탈을 쌓는 자들이 바른 일 행할 줄 모르느니라 이는 여호와의 말씀이니라
Lithuanian(i) 10 Jie nežino, kaip teisingai elgtis,­sako Viešpats,­jie kaupia smurtą ir skriaudą savo rūmuose”.
PBG(i) 10 I że nie umieją czynić, co jest prawego, mówi Pan, zbierając na pałacach swoich skarby z zdzierstwa i z łupiestwa.
Portuguese(i) 10 Pois não sabem fazer o que é recto, diz o Senhor, aqueles que entesouram nos seus palácios a violência e a destruição.
Norwegian(i) 10 De vet ikke å gjøre det som rett er, sier Herren, de som dynger op vold og ødeleggelse i sine palasser.
Romanian(i) 10 Nu sînt în stare să lucreze cu neprihănire, zice Domnul, ci îşi grămădesc în palate comori cîştigate prin sîlnicie şi răpire.``
Ukrainian(i) 10 І правдиво не вміють робити вони, говорить Господь, насильство громадять та грабунок в палатах своїх.